Автор описывает особенности воспроизведения и способы перевода имен собственных на другие языки. Отмечает, что перевод имен в художественном тексте имеет свою специфику, обусловленную формой произведения и задачей создания художественного образа. На конкретном речевом материале демонстрирует трудности, с которыми сталкиваются переводчики при передаче имен собственных на разных языках, и пути их решения. Делится секретами мастерства и отвечает на вопросы студентов о специфике перевода имен, поиске соответствий с учетом контекста, подтекста и интертекста и др.
Костикова О.И. «„Колумбово яйцо”: сложные проблемы простых единиц перевода»